| |
|
|
| Bøkene finnes blant annet hos disse bokhandlere:
|
 |
 |
 |
|
Frukthagen (Bustân-e Sa'di)
Sa'di (forfatter) / Nina Zandjani (oversetter)
Sa'di (ca.1210-1290) betraktes som en av de største diktere innen persisk,
klassisk litteratur. Hans to hovedverk er Rosenhagen (Solum Forlag, 2006)
og Frukthagen. I den vestlige verden har disse to bøkene hatt stor betydning
for forståelsen av islamsk tenkemåte. De inneholder begge klare referanser
til Koranen.
Frukthagen har, i likhet med Rosenhagen vært en etisk og religiøs veileder
i den persiske kulturkrets gjennom mer enn fem hundre år. Frukthagen er
et anekdotisk og poetisk verk, som fører oss langt inn i mystikkens hemmelighetsfulle
dyp, samtidig er boken preget av verdslig visdom.
I Norge vil Frukthagen inngå i Bokklubbens Verdensbibliotek, over tidenes
ett hundre beste og viktigste skjønnlitterære bøker.
|
|
Det jeg aldri snakket om
Azar Nafisi (forfatter) / Per E. Fosser (oversetter)
Azar Nafisi, forfatteren bak den internasjonale bestselgeren Å lese Lolita i Teheran, har skrevet en ny fantastisk bok om sin oppvekst i Iran.
Ikke bare får vi ta del i Nafisis egne erfaringer, men også tidligere generasjoner, spesielt kvinnene, og deres liv driver fortellingen frem mot revolusjonen i 1978-1979 og
forfatterens egen tid. Samtidig er boka mer intim og konfronterende enn sin forgjenger.
Ved hjelp av minner, sin egen hukommelse, sin fars dagbok eller sin mors fotografier,
trosser Nafisi sin mors utsagn om ikke å ta skittentøyvasken offentlig. Historiene som aldri ble fortalt og fiksjonene som ble fortalt blir et uttrykk for det samme bedraget.
|
|
Papegøyen og kjøpmannen
Mavlana Jalal-ad-Din Rumi (forfatter) / Amir Mirzai / Kristin Groven Holmboe
(oversetter)
Som første bok i serien Det var en gang gir Humle Forlag ut Mavlana Jalal-ad-Din
Rumis versjon av Papegøyen og kjøpmannen.
Den underfundige og tankevekkende fortellingen om frihet kan her leses
på både persisk og norsk. Papegøyen og kjøpmannen er en klassisk fortelling
som har opprinnelse i India for over 2000 år siden.
I 2005 ble fortellingen illustrert av den anerkjente iranske kunstneren
Ahmad Khalili og gitt ut på Kanoon Parvaresh i Iran under originaltittelen
"Toti ve bazargan". Boken er rikt illustrert i en stil som refererer
til den tradisjonelle måten tehusene i Iran ble dekorert på.
Erling Kittelsen har gjendiktet tre av Rumis dikt til norsk.
|
|
Djeveljente
Mina Bai (forfatter)
Ashraf vokser opp i et bedre strøk i Teheran uten mor, med en snill, men
distansert far, en strengt religiøs og kontrollerende farmor og en ung
og umoden stemor.
Av farmoren får hun tilnavnet "Djeveljente" fordi hun er et lystig
og nysgjerrig barn som ikke oppfører seg sømmelig nok, ifølge farmoren.
Djeveljente forteller om Ashrafs liv; hennes oppvekst, ekteskap og utroskap
i Teheran fra midten av 1940-tallet, gjennom revolusjonen og krigen mot
Irak og fram til i dag.
I et språk som uanstrengt kombinerer høyt og lavt, det realistiske og det
fantastiske, beskriver Mina Bai en kvinne med sterke drifter og en voldsom
livskraft og hennes skjebne i et samfunn preget av undertrykkelse og overtro.
|
|
Ein annan fødsel
Forugh Farrokhzad (forfatter) / Odveig Klyve (oversetter)
Forugh Farrokhzad (1935-1967) vert sett på som ein av dei viktigaste moderne
poetane i Iran. I iransk litteratur finst det ein lang tradisjon for ein
poesi som er definert av faste rytmemønstre og metaforer og med ein frodig
bruk av ornametikk. Den moderne lyrikken braut med desse estetiske normene,
og Forugh Farrokhzad deltok sterkt i denne nyskapinga.
Diktinga hennar rører seg i grenselandet mellom klassisk, tradisjonelle
og moderne former, i klar kontrast til den høgstemte og meir livsfjerne
tradisjonelle poesien.
NB! Boken er ikke lenger å få kjøpt, men kan lånes på bibliotekene.
|
|
Adoptivkyllingen og andungene
Mokhtar Barazesh (forfatter)
Være annerledes er hovedtema i denne boken. Og integrering. Handlingen
foregår på gården til Sadek i Nord-Iran. Mooli, Hooli og Sjamboli er de
første andungene på gården, og er veldig stolte av det. Men andemoren har
også adoptert et kyllingegg, og egget blir til kyllingen Kakoli.
Kakoli ser naturligvis helt annerledes ut enn andungene. Etter hvert blir
dette et problem for andungene som tror at søsteren må ligne på dem. Andungene
begynner å mobbe Kakoli, men spøken går for langt og det ender i en trist
ulykke, men . . .
|
|
Faren
Elyas Poorgholam (forfatter)
Egentlig heter gutten Barzo. Men folk kaller ham Yatimo, den farløse, og erter ham fordi han ikke har en far.
Yatimo er tolv år og bor sammen med moren og bestemoren i en liten havnelandsby i Iran. Hver morgen går han ned på stranden og speider etter de oransje seilene på farens båt.
Faren var sjømann og forsvant på havet under en tyfon før Yatimo ble født. Yatimo er sikker på at faren er bortført av havfruer, og at han vil vende tilbake når han slipper fri.
Spennende og sjarmerende skildring av å være farløs i et lite samfunn der tradisjonene er sterke og det er vanskelig å være annerledes.
|
|
Den tomme plassen etter Soluch (Jâ-ye khâli-e Soluch)
Mahmud Doulatabadi (forfatter) / Nina Zandjani(oversetter)
Mahmud Doulatabadi (født 1940) blir betraktet som Irans mest fremstående
nålevende prosaforfatter. Han er en epiker av klassisk pregning, som Tolstoj
eller Balzac. Den iranske steppen, fattigslige miljøer, mennesker uten
en stemme: Alt og alle fanges opp av hans fortellerstrøm. For ham er ingen
hendelse for ubetydelig. Hans bøker inneholder et panorama av de mest mangslungne
landskapsbilder, av inntrykk, stemninger og mellommenneskelige problemer.
I "Den tomme plassen etter Soluch" tegner Doulatabadi et uforglemmelig
kvinneportrett av Mergan, kvinnen som sitter tilbake med ansvaret for familien,
etter at ektemannen har forlatt henne og barna. Forfatteren skildrer hennes
kamp for å bevare sin verdighet og beskytte og livnære barna i en politisk
og sosial overgangstid som innebærer mange påkjenninger.
|
|
Mørk måne
Mansour Koushan (forfatter) / Kristin Groven Holmboe og Amir Mirzai (oversetter)
Vi møter Behrooz, poet og dramatiker. Han og vennen Moshkat, som er bildekunstner,
er bekymret for situasjonen etter at boligene til familie og venner i Teheran
er truffet av bombene. De beslutter å flykte fra byen.
Den savnede vennen Behram kommer stadig mer i fokus, og Behrooz reiser
tilbake til Teheran for å finne ham. Der finner han vennens ødelagte skjulested,
og reiser videre til Shiraz, hvor krigens herjinger er like ille som i
Teheran. Behrooz' reise er således en reise i krigens redsler og lemlestelser.
NB! Boken er ikke lenger å få kjøpt, men kan lånes på bibliotekene.
|
|
En familie fra Shiraz (Suvashun)
Daneshvar, Simin (forfatter) / Nina Zandjani (oversetter)
Persisk, klassisk roman fra andre verdenskrig sett fra en kvinnes synsvinkel.
En familie fra Shiraz forteller historien til en persisk familie som lever
i det okkuperte Persia under andre verdenskrig. Alt foregår i Shiraz, den
vakre og fra gammelt av rikt utrustede byen like ved den antikke hovedstaden
Persepolis. Hovedpersonen i romanen er Zari, en ung mor, som har en svært
aktiv og idealistisk mann.
Selv er hun først mest opptatt av at andre skal ha det bra, og av grønnsakhagen
sin. Romaen er fylt av lukt, smak, urter, blomster nøtter, kjærtegn og
kjærlige konversasjoner. Men krigen kommer også til Shiraz da britene og
russerne besetter deler av landet for å holde shahen i sjakk. Det blir
mangel på mat, tyfusen brer seg og ulovligheter blir mer og mer vanlig.
Også Zaris hverdag endrer seg.
Dette er den første romanen skrevet av en kvinne i Iran, en klassiker og
bestselger som i senere år er blitt oversatt til en rekke nye språk.
|
|
Huset ved moskeen
Abdolah, Kader (forfatter) / Dimmen, Guro (oversetter)
En ny, ytterst aktuell og innsiktsgivende roman av den iranskfødte forfatteren
bak Spikerskrift. I åtte hundre år, generasjon etter generasjon, har Aqa
Djans familie hatt en sentral posisjon i den iranske byen Senedjan. Like
lenge har moskeens åndelige leder kommet fra deres familie. Imamen As-saberi
er en viktig mann, men hans fetter Aqa Djan er like viktig: Som teppehandler
eier han basarens eldste forretningslokale og har hundre mann ansatt.
Basaren er byens viktigste økonomiske knutepunkt, og Aqa Djan er både leder
for moskeen og basaren. I tillegg skriver han ned det som skjer i familien
og i samfunnet rundt. Den enorme familien til Aqa Djan bor i huset ved
moskeen, et hus med 35 rom, en bikube full av bestemødre, barn, kjøpmenn
og halvguder. Og historiene flommer inn og ut av huset, historier om kjærlighet
og svik, om kvinner med slør og kvinner med nylonstrømper, om penger og
forbudte fjernssynssendinger, om bomber og skudd.
Dette heseblesende familieeposet rommer Irans dramatiske historie, historien
om den islamske tradisjonen og om det moderne Iran, om fundamentalisme
og oppbrudd fra fundamentalismen. Her er dikt, legender og overtro, alt
formidlet på en personlig, klok og ikke-fordømmende måte. En roman om "hverdags-islam"
og om hva det vil si å leve med Koranen som ledesnor.
|
|
Rosenhagen (Golestân-e Sa'di)
Sa'di (forfatter) / Nina Zandjani (oversetter)
"Rosenhagen" er et hovedverk både i den persiske litteraturen
og i verdenslitteraturen. Boken består av en rekke korte fortellinger i
prosa istrødd små vers, der den bereiste forfatteren oppsummerer sitt livs
erfaringer. Fortellingene beskriver dels episoder i kjente og ukjente personers
liv, og dels forfatterens egne opplevelser. Alle fortellingene kan betraktes
som små moralske læresetninger, og de viser stor innsikt i den menneskelige
psyke.
"Rosenhagen" har stor betydning for forståelse av muslimsk tenkemåte.
Boken var gjennom mer enn et halvt årtusen skolebok i hele den persiske
kulturkrets, det vil si et område som omfatter Balkan, Tyrkia, Sentral-Asia,
Iran, Afghanistan, India, Pakistan og Bangladesh.
|
 |
Kylling med svisker
Marjane Satrapi (forfatter) / Asbjørn Øverås (oversetter)
Marjane Satrapi fikk stor og velfortjent internasjonal anerkjennelse for sin selvbiografiske tegneserieroman "Persepolis".
Også denne gangen har Satrapi tegnet og skrevet en svært virkelighetsnær historie, og det er hennes grandonkel Nasser Ali Khan som står i sentrum. Han er familiefar og musiker og spiller instrumentet tar. I det tegneserien begynner er det 1958, instrumentet er ødelagt, og han mislykkes i å finne et nytt som er like bra. Han bestemmer seg for å dø, og gjennom tilbakeblikk rulles det blant annet opp en kjærlighetshistorie.
Stilen er lett gjenkjennelig fra "Persepolis". Tegningene er enkle og uttrykksfulle, i svart-hvitt, og hun er svært dyktig til å få frem følelser og personlighet ved hjelp av små virkemidler.
|
 |
Iran våkner
Shirin Ebadi (forfatter) / Carsten Carlsen (oversetter)
Dette er en selvbiografi om kamp, revolusjon og håp. Gjennom sitt enestående virke som advokat,
skribent, aktivist og opposisjonell har Shirin Ebadi stått sterkt og klart frem for sitt hjemland Iran.
Som en glødende forkjemper for menneskerettighetene og som vinner av Nobels fredspris i 2003, har Ebadi gitt både Iran og verden forøvrig grunn til å håpe på en bedre fremtid.Ebadi forteller om sin oppvekst i en beskjeden familie i Teheran, sin utdannelse og sin karriere som jurist. Hennes beretning forteller om en hengiven datter, ektefelle og mor,
en jordnær kvinne, som har holdt ut fengsling, drap og familiens ydmykelse for drømmen om et bedre Iran.
|
 |
I følge med vinden (Hamrâh bâ bâd)
Abbas Kiarostami (forfatter) / Nina Zandjani (gjendikter), Arne Ruste(gjendikter)
Abbas Kiarostamis dikt er vakre, talende og universelle I følge med vinden
er Abbas Kiarostamis første litterære arbeid. Kiarostami er den mest innflytelsesrike
og internasjonalt anerkjente kunstneren fra Iran. Han har mottatt flere
internasjonale priser for filmene sine, blant annet gullpalmen i Cannes,
og regnes for å være en av vår tids største filmskapere. I tillegg er han
også en fremragende poet og fotograf. Diktene hans er svært visuelle, og
på mange måter er de nært knyttet til filmene, og også fotografiene hans.
De ordknappe diktene er små glimt av hendelser ute i naturen og blant menneskene,
de kan handle om dag og natt, snøfnugg, vårregn og høstsol, fioler og morellblomstring,
sommerfugler, maur og ikke minst edderkoppen som stadig spinner spindelvev
mellom frukttrærne.
|
 |
Dyregravsmørke
Mazdak Shafieian (forfatter)
Menneskets utsatthet er en av de tematiske grunnstrengene diktene i Mazdak
Shafieians formsikre debutsamling spiller på. Det individet som kastes
inn i tilværelsen i samlingens åpningsdikt, er forlatt, overlatt til seg
selv i et altomsluttende mørke, et dyregravsmørke. Mørket fanger, men det
beskytter også. Og selv om diktene tegner et dystert bilde av menneskets
livsvilkår, er det ikke noe statisk diktunivers som etableres i denne samlingen.
Her er bevegelse, erindring, rytme og sansninger. Selv i dyregravsmørket
finnes det muligheter for berøring, for å 'høre / sine egne hjerteslag
/ i en annen kropp', og i søvnen og stumheten ligger det også en mulighet
for forandring: Den sovende venter på å våkne, den stumme venter på å kunne
tale.
|
 |
Kall det hva faen du vil
Marjaneh Bakhtiari (forfatter) / Østby, Andreas (Oversetter)
Når den iranske familien Irandoust flytter til Sverige med sine to barn,
har de høye forventninger. De er vanlige mennesker med god utdannelse og
karriere, hvorfor skulle det bli annerledes i det nye landet?
Men snart må de innse at virkeligheten er en annen. Nå begynner deres forsøk
på å forstå Sverige. Mens svenskene på sin side gjerne forstår dem i hjel,
og strør rundt seg med begreper som «integrasjon» og «etnisk tilhørighet».
Dette er datteren Bahar faen så lei av.
|
 |
Ali og Nino
Said Kurban (forfatter) / Dahl, Sverre (Oversetter)
Ali Khan Sjirvansjir, en muslimsk gutt fra en stolt og aristokratisk familie,
forelsker seg i den vakre og utrolige Nino Kipiani, som kommer fra en kristen
familie godt forankret i europeisk kultur. For å være sammen må de overvinne
blodskam og skandale, og foreta dristige rømmingsforsøk til hest.
Ferden går fra Bakus oljeglatte gater gjennom underskjønne ørkenlandskap
til Alis onkels overflodspalass i Iran. Men de vender tilbake, og Ali tvinges
til å velge mellom lojaliteten til den asiatiske delen av familien og kjærligheten
til Nino.
|
 |
Der gud gråter
Siba Shakib (forfatter) / Nina Zandjani (Oversetter)
Denne internasjonale bestselgeren av prisbelønte Siba Shakib er en rystende
fortelling om en afghansk kvinnes mot og livskamp. Shirin-Gol er bare er
ei lita jente da russerne bomber landsbyen hennes. Familien flykter til
Kabul. Hun begynner på skolen, men broren hennes gifter henne bort som
oppgjør for en spillegjeld. Snart begynner et liv på konstant flukt, med
en stadig større barneflokk.
Der Gud gråter har kommet ut i 17 land og har blitt en internasjonal bestselger.
|
 |
Samira og Samir
Shakib, Siba (forfatter) / Zandjani, Nina (Oversetter)
En kommandant i de afghanske fjellene får en jente som sin førstefødte.
For ikke å tape ansikt velger han å oppdra datteren som sin etterlengtede
sønn. Da kommandanten en dag blir skutt av Talibans snikskyttere, tar Samira
over rollen som familieoverhode, noen ganger med livet som innsats.
Siba Shakib, tysk-iransk filmskaper, journalist og forfatter, er en av
ytterst få utenlandske kvinner som har arbeidet i Afghanistan før, under
og etter Taliban. Etter Talibans har hun arbeidet som frivillig rådgiver
for fredsstyrkene i Afghanistan.
|
 |
Persepolis
Marjane Satrapis
En enestående fortelling som handler om et liv tett spunnet sammen med
Irans historie. Foreldrene til Marjane er overbeviste kommunister, og selv
er hun oldebarn av Irans siste keiser. Hun gir et unikt og originalt innblikk
i livet under det fundamentalistiske styret i Iran. De kraftfulle stripene
i svart-hvitt formidler Marjanes liv i Teheran fra hun var seks til hun
ble fjorten. Hverdag i absurd verden I løpet av disse årene ble sjahen
kastet i den muslimske revolusjonen, og mye av landet blir fullstendig
ødelagt av krigen med Irak. Marjane strever med å skille mellom livet i
privatsfæren og i offentligheten. Regimet krever ofre i alle kategorier,
fra å bli nektet å gå med en Michael Jackson-button, til offentlig pisking.
Denne intenst personlige, dypt politiske og svært originale fortellingen
om oppvekst i krig og undertrykkelse fortjener oppmerksomhet fra alle lesende
mennesker.
Marjane Satrapi er født i 1969 og bor nå i frivillig eksil i Paris. Hun
er utdannet illustratør, og har også gitt ut flere barnebøker. Persepolis
er hennes selvbiografi.
|
 |
Jakten på Rumi - en fabel om å innfri hjertets lengsel
Housden, Roger (forfatter) / Øvergaard, Kirsti (oversetter)
Sent på 1950-tallet legger en ung ikonmaler ut på en reise fra Firenze
i Italia. Han ønsker å finne ut mer om middelalderpoeten og mystikeren
Rumi. Georgiou føler seg ledet av en ubeskrivelig styrke som forsterkes
gjennom muslimske og kristne mystikere som han møter på veien til Konya
i Tyrkia.
Jo nærmere han kommer Rumis gravsted, jo klarere får han kontakt med sine
egne følelser. Det er først når Georgiou vender tilbake til Firenze og
oppdager mystikken bak livet og kjærligheten at livet forandrer seg for
alltid og han kan føle ro i sjelen.
|
 |
Fra vinhus og moské
Farrokhi (for) / Sepehri, Sohrâb (for) / Rumi (for) / Hâfez (for) / Hâtef
(for)
Thiesen, Finn (gje) / Kittelsen, Erling (gje)
I denne antologien møter vi fem fremtredende representanter for den persiske
dikterkunst. Boken dekker et tidsspenn på tusen år, fra Farrokhi som døde
i 1037, til nåtidspoeten Sohrâb Sepehri (1928-1980).
De tre andre dikterne er Rumi (1207-1273), Hãfez (1320-1370) og Hâtef (d.
1784).
|
 |
Fuglenes forsamling
Attar, Farid al-Din (forfatter) / Ruste, Arne (oversetter)
Rammefortellingen handler om fuglene som drar ut for å finne sin konge.
En av fuglene, Hærfuglen, som også opptrer i Koranen, er den åndelige veilederen som belærer de andre
hvordan de kan finne sin konge som befinner seg i det fjerne bak ti tusen slør av lys og mørke.
"Vit at hundre verdener av synd kan slettes fra Veien, bare ved en
liten dråpe av botshandling. Når Nådens hav skyller inn med sine bølger,
drukner det synden hos mann og kvinne."
Farid ud-Din Attar: Fuglenes forsamling
|
 |
En ulydig vind
Elyas Poorgholam
Iran, 1950 årene. Abbed er muslim og bor i en havneby i Iran. Bestevennen,
Esraeil, er kristen. Abbed strever med å forstå brytninger i seg selv og
i samfunnet rundt seg. Hans gryende seksualitet får næring fra en eldre
muslimsk jente, men det er en kristen jente han er betatt av. Samtidig
leker han og Esraeil Tarzan i trærne og løper rundt på saltsletta for å
se på fly.
Abbed løper også ærend for politiske aktivister og stemningen i havnebyen
er ladet med politiske og religiøse spenninger.
|
 |
Ayatollah highway - en reise i Iran
Svingen, Arne / Grøndahl, Christopher
Iran er landet som har alt. Revolusjon, krig og en hel verden av fiender.
Forfatterne reiste med åpent sinn til ondskapens akse for å lete etter
kjernen i Ayatollah Khomeinis islamske republikk.
Reisen brakte dem til det moderne Iran. De møtte mennesker som fortalte
historiene regimet ikke vil skal komme fram. De fikk servert vodka i landet
som belønner slike utskeielser med offentlig pisking. De traff jentene
i chador, selv om dødsstraff venter de vantro som innleder et forhold til
muslimske jenter.
Resultatet er en reiseskildring som tegner en mosaikk av både det moderne
og det historiske Iran. En litterær reise utenom det vanlige i et land
som forbløffer den besøkende.
|
 |
Jeg kommer fra Iran
Bandehy, Lily
Forfatteren forteller om et dramatisk liv innrammet av islam og de politiske
forholdene under sjahen og ayatolla Khomeini i Iran, hvordan krigen mellom
Iran og Irak presset familien til å flykte, og livet her i Norge og sine
møter med uvante kulturelle koder.
|
 |
Midtveis - noveller fra Iran
Alishahi, Soudabeh (forfatter) / Zandjani, Nina (oversetter)
Gjennom lavmælte fortellinger gir forfatteren et innblikk i den iranske
hverdagen. Nesten alle novellene handler om de iranske kvinner i tiden
før, under og etter den islamske revolusjonen. Forfatteren beskriver kvinnenes
problemer, følelser, lengsler og smerte, og hvordan de møter manglende
forståelse hos mannen i en verden der menn avgjør og ofte ignorerer kvinners
integritet og menneskeverd.
|
 |
Reise i Iran
Vogt, Kari (forfatter)
Forfatteren gir i denne boken et innblikk i islam og islams rolle, og hun
har samtaler med personer fra ulike leire. Hun tar leseren med på en reise
gjennom Irans kultur, religion, politikk og samfunn ved å vise oss helligdommer,
høytidsfeiringer, dagligliv, studentliv og politisk liv i Iran.
|
 |
Den blinde ugla - (Bufe koor)
Hedajat, Sadegh (forfatter) / Gjerdåker, Johannes (oversetter)
Assosiasjoner, hallusinasjoner og drømmetilstander preger denne novellesamlingen,
som dreier seg om en miniatyrmaler, et sypresstre og en vakker ung kvinne.
Boken er makaber, poetisk og mystisk og kombinerer modernistiske virkemidler
med de mer klassiske.
Forfatteren Sadegh Hedajat er en av de største poetene i persisk litteratur.
Han levde et dramatisk liv som endte med at han tok sitt eget liv i 1950.
Dette er hans hovedverk.
|
 |
Spikerskrift : Aqa Akbars nedtegnelser
Abdolah, Kader (forfatter)/ Dimmen, Guro (oveersette)
Ismael er iransk flyktning i Nederland. Han mottar et hefte skrevet med
sin døvstumme fars "spikerskrift". Tydningen av heftet er ikke
enkelt, men Ismael blir som besatt av tanken på å tyde farens livshistorie.
Livshistorien inkluderer også Irans nyere historie og gir et bilde av den
kampen som generasjoner i landet har kjempet.
Boken er skrevet som en reise mellom ulike tider og beveger seg fram og
tilbake i tid og rom. Forfatteren av boken, Abdolah, er selv iransk flyktning,
og han har skrevet et gripende dokument over Irans fortid og forholdet
mellom far og sønn.
|
 |
Å lese Lolita i Tehran - En historie om kjærlighet, revolusjon og bøker
Nafisi, Azar (for) / Hilde Sophie Plau (oversetter)
Etter den iranske revolusjonen i 1979 ble arbeidsforholdene
vanskelige for litteraturprofessor Azar Nafisi. Prestestyret i Teheran overvåket
universitetene, og nesten all vestlig litteratur ble forbudt. Da hun i 1995
mistet jobben fordi hun nektet å bære skaut, tok Nafisi en modig beslutning: I
hemmelighet inviterte hun noen av sine studenter hjem til seg for å lese
forbudte klassikere.
Hver torsdag morgen i to år møtes syv unge kvinner
hos Nafisi, og huset hennes blir et fristed hvor de kan åpne seg for hverandre
med hjelp fra forfattere som Jane Austen, Henry James og Vladimir Nabokov.
Å lese Lolita i Teheran er Azar Nafisis egen beretning. Hun skildrer
studentene sine med stor kjærlighet, og gir oss et unikt innblikk i kvinners liv
i Iran. Med krigens og revolusjonens redsler som bakteppe, tegner forfatteren et
rystende portrett av et kvinneundertrykkende samfunn. Dette er både en flengende
kritikk av dette samfunnet og en vakker kjærlighetserklæring til litteraturen og
de som leser den.
|
 |
Min far Falo
Poorgholam, Elyas (forfatter) / Hansen, Inger Elisabeth (oversetter)
Boken er historien om en arbeiderfamilie i Sør-Iran i 1950-årene, og om
familiens kamp for å overleve i en tid med store samfunnsomveltninger. Vennskap,
familiebånd og tradisjoner er sterke drivkrefter i en provinsby der gjestfrihet,
livsvilje og livsglede lever side om side med overtro, fanatisme, brutalitet og
kjønnsdiskriminering.
|
 |
Zarathustras sanger - De eldste iranske skriftene
Skjærvø, Prods Oktor (red) / Skjærvø, Prods Oktor (ove)
Boken inneholder et utvalg skrifter om zoroastrismen, en av verdens eldste
nålevende religioner, som oppstod i Sentral-Asia og Iran.
Her møter leseren en verden som er radikalt splittet i kampen mellom det
gode og det onde fra evighet av. Her må mennesket velge mellom godt og
ondt, mellom det livsfremmende og det livsødeleggende. Med ordforklaringer
og litteraturliste.
|
 |
Rostæm
Nouri, Iraj (forfatter) / Nouri, Iraj (illustrasjon)
Fortellinga handler om Rostæm, den sterke og modige sønnen til kong Zal
og dronning Rudabe av Zabolestan. Rostæm reiser ut for å redde keiseren
av Persia fra den hvite demonen, og på veien må han overvinne mange farer.
Fortellinga er fritt gjendikta fra det tusen år gamle persiske eposet Shahname
og er en frittstående fortsettelse av bøkene Zal og Rudabe og Zal og den
hvithårede.
|
 |
Zal den
hvithårede
Nouri, Iraj (forfatter) / Nouri, Iraj (illustrasjon)
Historien er gjendiktet for barn fra det tusen år gamle persiske eposet
Shahname. Handlingen foregår i Zabolestan der det bodde en rettferdig,
men streng konge. Da hans første sønn ble født med helt hvitt hår, trodde
han barnet ville vokse opp til et monster, og det ble lagt ut for å dø.
Sønnen blir imidlertid reddet av den magiske fuglen Simorgh.
Årene går og kongen angrer sterkt på at han var så ond. Til slutt begynner
han å lete etter sønnen i håp om at han er i live.
|
 |
Zal og
Rudabe
Nouri, Iraj (forfatter) / Nouri, Iraj (illustrasjon)
Zabolestan var et av mange kongedømmer samlet under det persiske riket.
Prins Zal av Zabolestan har reist gjennom hele Persia og er kommet til
landet Kabulestan, Persias gamle fiende. Her forelsker han seg i Kabulestans
vakre prinsesse, Rudabe, og hun forelsker seg i ham.
Men de vet at både keiseren av Persia og kong Mehrab av Kabulestan vil
forbanne deres kjærlighet. Likevel lover de hverandre evig troskap. Denne
historien er fritt gjendiktet fra det tusen år gamle persiske eposet Shahname,
som beretter om Persias historie i myter og legender.
Zal og Rudabe er en fortsettelse av historien Zal den hvithårete som kom
ut i 1998. Den forteller om prins Zals oppvekst hos trollfuglen Simorgh.
|
 |
Ruba'iyat
Omar Khayyam (forfatter) / Johannes Gjerdåker (gjendikter)
Omar Khayyam (1048-1131) var astronom, matematikar og poet og er ein av
klassikarane i persisk litteratur. Han dyrka firelinjers-verset roba'i.
Samlinga inneheld 91 av desse versa.
|
 |
Andre web sider med bøker på persisk og engelsk:
|
|
|